I. BUCH latein
Gottes Dasein und Wesen: B 1. Fr
1-13
Hier liegen bis jetzt die Fagen 1 bis 11 in der deutsch-lateinischen
Fassung vor. Ich werde wohl auf absehbare Zeit nicht dazukommen, diese
Arbeit fortzuführen
und stelle daher die englische
Version hier zur Verfügung, Seidel 2004. Eine besser lesbare
Version, an der sich auch die vorliegende
Arbeit orientiert hat, gibt es online hier.
Gottes Leben; sein Erkennen und Wollen: B
2. Fr 14-26
Gott, der Dreifaltige: B 3. Fr 27-43
Schöpfung und Engelwelt: B 4. Fr
44-64
Das Sechstagewerk: B 5. Fr 65-74
Wesen und Ausstattung des Menschen: B 6. Fr
75-89
Erschaffung und Urzustand des Menschen:
B 7. Fr 90-102
Erhaltung und Regierung der Welt: B 8. Fr
103-119
I. TEIL DES II. BUCHES
Ziel und Handeln des Menschen: B
9. Fr 1-21
Die menschlichen Leidenschaften: B 10.
Fr 22-48
Grundlagen der menschlichen Handlung:
B 11. Fr 49-70
Die Sünde: B 12. Fr 71-89
Das Gesetz: B 13. Fr 90-105
Der Neue Bund und die Gnade: B 14. Fr
106-114
II. TEIL DES II. BUCHES
Glaube und Hoffnung: B 15. Fr 1-22
Liebe (1. Teil): B 16. Fr 23-33
Liebe (2. Teil); Klugheit: B 17. Fr
34-56
Gerechtigkeit: B 18. Fr 57-79
Die Tugend der Gottesverehrung: B 19.
Fr 80-100
Tugenden des Gemeinschaftslebens: B
20. Fr 101-122
Starkmut und Mäßigkeit: B
21. Fr 123-150
Mäßigkeit (2. Teil): B 22.
Fr 151-170
Besondere Gnadengaben und die zwei Wege
menschlichen Lebens: B 23. Fr 171-182
Stände und Standespflichten: B
24. Fr 183-189
III. BUCH
Die Menschwerdung Christi: B 25.
Fr 1-15
Die Auswirkungen der Menschwerdung.
Die Gottesmutter: B 26. Fr 16-34
Christi Leben: B 27. Fr 35-45
Christi Leiden und Erhöhung: B
28. Fr 48-59
Die Sakramente. Taufe und Firmung: B
29. Fr 60-72
Das Geheimnis der Eucharistie: B 30.
Fr 73-83
Das Bußsakrament.:. B 31. Fr 84-90
ERGÄNZUNG ZUM III. BUCH (Supplement)
(Das Bußsakrament): (B 31)
Fr 1-16
Schlüsselgewalt der Kirche.
Letzte Ölung und Priesterweihe:
B 32. Fr 17-40
Die Ehe (1. Teil): B 33. Fr 41-54
Die Ehe (2. Teil): B 34. Fr 55-68
Auferstehung des Fleisches: B 35. Fr
69-87
Die Letzten Dinge: B 36. Fr 88-99
1. Zusatzband: Gesamtregister (Personen und Sachverzeichnis
für sämtliche Bände).*
2. Zusatzband: Thomas-Lexikon (Wörterbuch der philosophischen
und theologischen Fachausdrücke und Einführung in die
Grundbegriffe des thomistischen Systems).*
______
* Nur in der gedruckten Ausgabe .
Erläuterung der Herausgeber zum Text der deutschen Übersetzung:
EINRICHTUNG DER ÜBERSETZUNG UND EINTEILUNG DER
DEUTSCHEN THOMAS-AUSGABE
I. AUFBAU DES ARTIKELS
1. Die Titelfrage zum Artikel stammt nicht von Thomas selbst, sondern ist
entnommen dem einleitenden Videtur quod non oder Videtur quod [Es scheint
(nicht), daß]
2. Auf die Titelfrage folgen einige Argumente gegen die zu erwartende Antwort.
Sie enthalten Autoritäts- oder Vernunftgründe, die irgendwie näher
an das Problem heranführen. Diese in der Thomas-Literatur meist "Objectiones" genannten
Argumente sind in der Übersetzung mit 1., 2., 3. usw., bei Verweisen
mit E. (= Einwand) bezeichnet.
3. Mit "Sed contra" leitet dann Thomas ein Argument ein, das als
vorläufige Stütze seiner eigenen Antwort dienen soll, ohne daß er
den darin enthaltenen Autoritäts- oder Vernunftgrund einfachhin übernähme.
Die Übersetzung leitet dieses Sed contra mit "Anderseits" ein.
4. Mit "Respondeo dicendum" (in der Übersetzung: "Antwort")
beginnt der Hauptteil des Artikels, der die eigentliche Lehre. des hl. Thomas
enthält.
5. Auf die "Antwort" folgt unter Ad primum, Ad secundum . . . die
Lösung der eingangs vorgebrachten Argumente. Sie führt oft den
in der "Antwort" entwickelten Gedanken wesentlich weiter. Die Übersetzung
leitet sie ein mit Zu 1., Zu 2. usw.
6. Die Angabe der Fundstelle erfolgt in der Übersetzung nur bei Schriftzitaten,
und zwar in der heute üblichen Weise.Bei allen anderen Zitaten, in der
Regel aus Autoren, die nur dem Wissenschaftler zugänglich sind, gibt
die Übersetzung den Namen des Autors, der lateinische Text den Stellennachweis.
Außerdem ist für Vätertexte am Rande angegeben die Fundstelle
bei Migne, Patrologia latina, bzw. graeca (= MPL, bzw. MPG)* und, soweit
diese Ausgabe erschienen ist, das Corpus scriptorum ecclesiasticorum latinorum
(= CSEL)*. Für Aristoteles ist am Rande angegeben Seite, Spalte und
Zeile des griechischen Textes der von Bekker besorgten Ausgabe der Preußischen
Akademie der Wissenschaften. Für die Metaphysik ist im Text in eckiger
Klammer die Buch-Zählung von Bekker beigefügt.
______
* In der HTML-Version in den lateinischen Text integriert. Fußnoten,
Endnoten und Kommentar nur in der gedruckten Ausgabe.